Frauenlyrik
aus China
火焰 |
Flamme |
序曲:痛苦的手臂伸向天空, | Ouvertüre: eine gegen den Himmel ausgestreckte, schmerzende Hand |
----天空啊!你可知道我的所要? | ---- Ach Himmel! Ob du weißt, was ich alles will? |
我是无伴奏的《天鹅之死》! | Ich bin "Der sterbende Schwan" ohne Instrumentalbegleitung! |
我是为献身于所爱而跌落的太阳! | Ich bin die sich allem, was sie liebt aufopfernde, sinkende Sonne |
我是向着如梦的天宇奔跑的海面! | Ich bin der gegen das traumgleiche Himmelszelt rennende Meeresspiegel! |
我是波涛横流、淹了堤岸的曲江! | Ich bin die flutenden Wogen, die die Deiche des gewundenen Flusses überschwemmen! |
啊啊!请来,来赏我这纷纭繁茂的灵魂的曲线哟…… | Ach, ach! Bitte komm, komm und überreiche mir diese verwirrenden, üppigen Kurven der Seele ...... |
我是倏忽崩断,满天横飞的一百根琴弦! | Abrupt werde ich in hundert, über den ganzen Himmel fliegende Saiten gerissen! |
我是冬霜里挣扎着复活的一千根柳枝! | Ich bin eintausend im Winterfrost um Auferstehung ringende Weidenzweige! |
我是走向远方的坎坷交叉的一万条曲巷! | Ich gehe in Richtung auf zehntausend weit entfernte, holprige Kreuzungen von gewundenen Gassen zu! |
我是大风雪里飞扬而起的理还乱的长发! | Ich bin das im Schneesturm emporfliegende, sich immer mehr zerzausende, lange Haaar |
啊 啊!请来,来解我这感人涕零的生活的曲线图哟…… | Ach, ach! Bitte komm, komm und befreie mich von diesem die Menschen zu Tränen rührenden, Kurvendiagramm des Lebens ...... |
噢,我是红豆树,被苦痛的相思摇撼! | Ich bin der Preiselbeerstrauch, der vor Sehnsuchtsschmerz bebt! |
我是红岩,已被渲泄的渴望烧溶! | Ich bin der rote Fels, der sich schon durch sein entwässertes Verlangen im Feuer aufgelöst hat! |
我是漫野里被风吹动的卑贱的红高粱! | Ich bin die vom Wind über die ganze Ebene gewehte, gemeine, rote Hirse! |
荒坡上贫困却顽强的紫荆! | Der auf dem brachliegenden Abhang armselige, aber zähe Judasbaum! |
茎儿蔓生的渺小的赤豆! | Die winzigen, scharlachroten Böhnchen am Stiel der Kletterpflanze! |
向着天空---- | Gen Himmel strebend ---- |
我举起无忌的粗豪大笔纵横涂抹, | Ich hebe einen furchtlos unbefangenen, großen Pinsel hoch und schmiere kreuz und quer, |
激情就是我千变万幻的颜色, | Erregung ist meine sich ewig ändernde Farbe, |
我塑造的形象都是这样跃动不安, | Die Figur, die ich forme, ist genauso rast- und ruhelos, |
像有爆炸式的话语要即刻诉说。 | Als ob sie im nächsten Moment mit Worten herausplatzen wollte. |
锁链,不能束缚我, | Ketten können mich nicht fesseln |
----我是看得见却毁不了的落红之魂! | Ich bin die Seele der fallenden Blüten, die man sehen, aber nicht zerstören kann! |
灾难,不能吞噬我, | Katastrophen können mich nicht verschlingen, |
----我是赤乌,本身就是吉祥! | Ich bin der glücksbringende Vogel, der in sich selbst glücksverheißend ist! |
(迎风直上,迎风直上) | (Mit dem Wind geradewegs nach oben, mit dem Wind geradewegs nach oben) |
尾声:我的执拗的伸向天空的手臂呵,刀砍 | Epilog: Meine starrköpfige, gegen den Himmel ausgestreckte Hand, ach, hackende Messer |
----不断! | ----- Unaufhörlich! |